Rólunk

2019. szeptember 16., hétfő

Szlukovényi Katalin (szerk.): Magyar Mesék Lázadó Lányoknak


A Magyar mesék lázadó lányoknak könyvtári példányként került hozzám a tapolcai Wass Albert Könyvtár és Múzeumból. Színes borítója már elsőre magához vonzotta a tekintetemet. Kíváncsian vettem kézbe – vajon a benne rejlő emberek is ilyen érdekesek, mint a könyv külseje? A válaszom: igen, nem csalódtam benne.

A könyvben huszonöt izgalmas életű és lenyűgöző teljesítményű magyar nővel ismerkedhetünk meg, Árpád-házi Szent Erzsébettől Hugonnai Vilmán át egészen a kortársakig. Nagyon megörültem ennek a kötetnek, mivel ebben végre megmutatkozik, hogy igenis büszkék lehetünk a magyar nőkre.


Kiss Judit, Mesterházi Mónika, Miklya Luzsányi Mónika, Molnár Krisztina Rita, Szabó T. Anna, Tóth Krisztina:
Magyar Mesék Lázadó Lányoknak

Tartalom:
Az inspiráló mesegyűjtemény a külföldről származó Esti mesék lázadó lányoknak hazai változata, mely a Móra Könyvkiadó gondozásában jelent meg 2018-ban. A példaképekkel teli könyvön több írónő is dolgozott: Kiss Judit Ágnes, Mesterházi Mónika, Miklya Luzsányi Mónika, Molnár Krisztina Rita, Szabó T. Anna és Tóth Krisztina. Ismert, kevésbé ismert már elhunyt vagy éppen még élő kiemelkedő személyiségeket mutatnak be a szerzők. A könyv lapjain felbukkan – többek között – Gobbi Hilda, Karády Katalin, Polcz Alaine, Ata Kandó, Jászai Mari, Brunszvik Teréz és kortársaink: Péterfy Bori és Hozleiter Fanny, azaz Mosolyka is.
Értékelés: 
5/5

Sokuk élete nem volt díszmenet, megharcoltak az élettel, életért, dacoltak az adott kor szokásaival, törvényeivel, felléptek a női elnyomás ellen vagy éppen küzdöttek, kitartottak az álmuk mellett, majd nagy erőfeszítések, kemény munka árán elérték céljukat, kitűntek társaik közül. Nem keveset tettek le az asztalra, már amiatt sem, hogy tettükkel, kitartásukkal, foglalkozásukkal példaként állnak előttünk, hogy mi is elérhetjük az álmainkat, csak tenni kell érte és kitartónak lenni, nem feladni az első kudarcok után.
Nagyon örülök, hogy a külföldi minta alapján, mi magyarok is magunkénak tudhatunk egy könyvet, amiben megmutatkozik, hogy igenis büszkék lehetünk a magyar nőkre. Érdemes elolvasni, kézbe venni, forgatni a könyvet, hiszen igazi erőt adó, példaértékű magyar nőkkel van tele, akik nem egyről a kettőre jutottak a siker oltárához, hanem lépésről lépésre érték el a céljukat. Különleges meséiket olvasva remélhetőleg mindenki kedvet és erőt kap saját álmai megvalósításához.

Rendeld meg közvetlen a kiadótól: 


2019. szeptember 15., vasárnap

Az "igazi" és -műfordításról


Ha egy bemutatkozás, kézfogás és némi udvarias kérdezősködés után megemlíted, hogy műfordító vagy, a reakciók általában meglehetősen vegyesek. A skála a felvillanyozottságtól az illedelmes, kétkedő hümmögésen keresztül egészen addig terjed, ahol a másik hangot ad annak, hogy és ezt egész pontosan hol is tanítják és legfőképpen miért.A „miértekbe” nem mennék bele; biztos vagyok benne, hogy azoknak ezt olvassák és alapvetően érdeklődnek az irdalom és az alkotás iránt, vagy egyenesen hozzá is tesznek, már untig ismerős a dal a „bölcsészkedés” és „művészkedés” hátrányairól. Az anyagi lehetőségekről pedig a későbbiekben szeretnék egy külön cikket vagy bejegyzést, mivel gyakori – teljesen jogosan – kérdés, hogy „na és ebből meg lehet élni?”, így ezt a kérdéskört nem ide keverném most szívem szerint.

Beszéljünk inkább arról, hogyan lehet műfordítónak tanulni, lehet-e egyáltalán és mi elengedhetetlen ahhoz, hogy valaki azzá váljon!


  • Szakmai alázat


Direkt kezdem ezzel a nyelvtudás és hasonlóan magától értetődő dolgok helyett. Habár az egész cikk témája az, hogy a műfordítás, mint a legtöbb művészeti ág, nem csak iskolapadban sajátítható el, valahol ugyanúgy egy szakma, mint a cipészet. Különösen akkor, ha megélhetést szeretnél belőle kovácsolni. Nem hagyhatod, hogy elragadjon a saját egód, akkor sem, ha neked őszintén tetszenek a fordításaid. A nyelvi lektort, az eredeti, anyanyelven való másodolvasót, a fordított nyelvre való másodolvasót elhagyni csak a Nádasdy- és Devecseri-féle titánok engedhetik meg maguknak, és ők sem így születtek a világra.

Information Sign on Shelf
Hasznos tipp: Fordíts legalább két monitorral, kezdőként is! Sokkal könnyebben és jobban haladsz, egyiken a forrásnyelvet olvasod, másikon pedig a fordított szöveget
  • Több, mint nyelvtudás


A fordításhoz önmagában is elengedhetetlen, hogy a választott két nyelvet jól beszéld. Ám nem hiába különböztetjük meg a nyelvtudások szintjét meglehetősen változatos kifejezésekkel (belépőszint, küszöbszint stb.). Van azonban a nyelv ismeretének egy olyan oldala, amelybe beletartozik a szociokulturális háttér is. Nem elég érteni szóról szóra, hogy mit jelent az a mondat, fel kell tudni ismerni, ha az egy közmondás. Tudni kell, milyen kontextusban szokás használni azt a közmondást. Még olyan is előfordulhat, hogy egy bizonyos szóhasználat/szleng/nyelvjárás nagyon jellemző egy bizonyos területre vagy etnikai csoportra, így ha ezt kiszúrod a szövegben, egyből érzékletesebben tudod átültetni a fordítandó nyelvre.
Egy szerző, különösen, ha jó szerzőről beszélünk, nem fog mindent az olvasó szájába rágni az éppen felszólaló karakterről. Fontos, hogy fordítóként felismerd ezeket a jelzéseket és rezonálj rájuk.



Dictionary Text in Bokeh Effect
A fordító nem két lábon járó szótár. Ne bizonytalanodj el, ha valami nem jut eszedbe, inkább üsd fel papíron vagy online a szótárat. Jobb biztosra menni és jó munkát kiadni a kezedből, mint szakmai hiúságból elrontani.


  • Stílusban mindent vagy semmit


Kétféle műfordítási stratégiát ismerek, ám ezeket nem feltétlenül magunk választjuk.
Az egyik, mikor neked, saját magadnak is van egy aránylag felismerhető, vagy legalábbis fel-felvillanó stílusod, amit bizony nehéz levetkőzni. De mivel te fordító vagy, médium a szerző és az olvasó közt, nem tolhatod magadat előtérbe. Erre az a megoldás, hogy ha szerencséd van, a megrendelőid egy idő után tudni fogják, „mi áll jól” neked szövegileg és azokat a megbízásokat fogod kapni, amelyek passzolnak az egyéni hangvételedhez és jól működnek vele együtt.
A másik a teljes „kaméleonkodás”, ahogyan én szoktam rendkívül szakmaian nevezni, mikor olyan jól idomulsz az adott szöveghez, hogy teljesen át tudod venni a szerző stílusát. Ezzel vagy születni kell, vagy éppen tudatosan, koncentrálva dolgozni rajta, hiszen eredményesség szempontjából mindenképpen ez a jobbik eset. Ékes példa erre Szőllősy Klára munkássága. Ha valaki van olyan szerencsés, hogy ért oroszul olyan szinten, hogy az egyéni stílust is érzékelje, tapasztalhatja, hogy Szőllősy Klára mennyire találóan és pontosan ültette át magyarra ezeket a sajátosságokat.

  • Irodalmi érzék, művészi véna helyett írott szöveg szeretete


Szívem szerint teljesen kihagynám ezt a pontot, de úgy érzem, muszáj róla röviden szólnom. Ez a kifejezés rendkívül ködös volt számomra mindig is. Mit értünk irodalmi érzéken? Azt, hogy valaki szeret olvasni? Hogy jól tud írni? Esetleg mindkettő? Vagy remekül tud mások által írott műveket elemezni? Véleményem szerint ez egy annyira rosszul definiált, elavult kifejezés, mint a „nyelvérzék”, amely igazából csak elbátortalanítja azt, aki esetleg általános iskolában már korán megszenvedett az olvasni tanulással vagy a nyelvtanulással, így egyszerűbb volt úgy gondolni otthon, hogy a gyereknek nincs nyelvérzéke vagy művészi vénája.


Golden cup and basket with books
Ha elsősorban nyugalmat és örömet találsz az olvasásban, már remek kezdet lehet!


 Nem szabad hagyni, hogy ez valaki önképébe beivódjon. Ha így gondolsz magadra, de közben már rég őszinte örömet okoznak a könyvek, nem tartod az olvasást „időpazarlásnak” vagy „fárasztónak”, híreim vannak számodra: fordító simán lehetsz! Nem kell, hogy svájcisapkában és sállal a nyakadban feszíts kávéházakban ahhoz, hogy szöveget alkoss.

  • Na de mi van az iskolával?


A Szegedi Tudományegyetem Angol-Amerikai Intézetében szereztem a diplomámat. BA-s képesítéssel rendelkezem, fordító-tolmács specializációval. Le kell szögeznem, hogy az alapszintű képzés csak a felszínt kapargatja, amennyiben valaki európai uniós tolmácsnak, vagy jogi szakfordítónak szeretne szegődni, így nekik semmiképpen sem javasolnám, hogy autodidakta módon képezzék magukat.
A műfordítás azonban még véletlenül sem keverendő össze a szakfordítással.
Műfordító nem feltétlenül tud mosógépalkatrészekről leírást átadni neked németről magyarra, mint ahogy szakfordító sem fog tudni feltétlenül jól átadni egy Csehov-drámát.
Ennek triviálisnak kéne lennie, azonban meg sem tudom számolni, hányszor találkoztam azzal a burkolt vagy éppen kevéssé burkolt kritikával, miszerint ha a műfordítás egy létjogosult, önálló szakma lenne, létezne hozzá képzés, vagy hogy ez egy könnyebb út, ha valakinek nem volt kedve mesterszakhoz. Ezek olyan visszatérő motívumok, amelyeket el kell tudni engedni – ha van rá igény, igazán szívesen összegyűjtöm majd egy cikkben, hogy mikre „vértezd fel magad”, ha erre a pályára készülsz –, ha valaki kellően boldog a saját szakterületén, nem érez kényszert leszólni a másét.
Az anglisztika BA nekem tökéletes volt arra, hogy aktívan használjam és C2-es nyelvvizsgáig fejlesszem a nyelvtudásomat, illetve rápakoljam vastagon azt a szociokulturális réteget, amelyről az előbb már szó esett. Szerencsémre, arra is adódott lehetőség a kurzusok keretei közt, hogy Fiction Writing-ot gyakoroljak, ahol először léphettem túl azon a gátlásomon, hogy általam írott szöveget mutassak meg másoknak. Egy nyelvi alapszakon a rengeteg területet érintő kurzusnak hála, sokszínű szókincset fogsz elsajátítani, és mivel ezeknek a szakoknak a fő fókusza a nyelvészet, lesz egy alapvető érzéked és rálátásod arra, hogy hogyan is működik az adott nyelv, miként hozható ki belőle a legtöbb.
Ugyanúgy, mint az álláskeresésnél általában, a végzettség mellett rengeteg szerencsére, kitartásra, jó időzítésre, lehetőség szerint kapcsolatokra lesz szükséged. Ezeken kívül pedig alázatra, lelkesedésre és konstruktív hozzáállásra. Mindezt önmagában a papír – különösen, mivel hangsúlyozom, műfordítói végzettséget nem lehet hivatalosan szerezni – nem pótolja. A referenciáid fognak beszélni helyetted; nem te, nem a tanáraid, nem más fordítók. Gyűjtsd a lehetőségeidet és szeresd őket, mert ez az első lépése annak, hogy élvezettel lehessen olvasni a kész művet!

2019. szeptember 13., péntek

"Sötét örvénybe süllyedek" - Csáth Géza, a magyar horror atyja



Péntek 13-a alkalmából egy olyan témát hoztam nektek, amiről ha hall az ember, rögtön a filmek jutnak eszébe. Ha valaki a horror műfajról asszociál is az irodalomra, biztosan külföldi szerzőóriások ugranak be neki, mint Edgar Allan Poe, Howard Phillips Lovecraft, Ray Bradbury, Stephen King és társaik. Magyar írók közül kevesebben alkotnak ezen a téren, néhány kivétellel; ám a méltán sokat emlegetett Veres Attila mellett hiba volna megfeledkezni Csáth Gézáról, aki alkotásaival új színt vitt a magyar irodalomba.
Image result for csáth géza
Csáth Géza, születési nevén Brenner József, sokaknak eltemetett emlék lehet még gimnáziumi irodalomórákról, és a legtöbben nem éppen kellemes nosztalgiával idézik fel az olyan tanterv szerinti novelláit, mint az Anyagyilkosság, A varázsló kertje vagy A kis Emma. A megnevezett epikus művek tökéletesek, hogy betekintést nyerjünk Csáth munkásságába, de nem elég változatosak, hogy az iskola tanulói kedvencükre leljenek benne.
A szerző stílusának az egyedülálló szépsége, hogy ugyanolyan érzékletesen, idegborzolóan tud ábrázolni egy borzalmakkal, babonákkal teli horrormesét, egy kispolgári család szombat esti vacsoráját, vagy éppen egy gimnazista első szerelmének történetét. Témái hihetetlenül széles skálán mozognak, ám mindet ugyanannyira átélhetővé, kézzelfoghatóvá teszi. Többek között ezért szoktam előbb-utóbb mindenkinek ajánlani a szerzőt, mert hiszem, hogy egy nagyobb novelláskötetét átlapozgatva mindenki talál olyat, ami megpendít benne valamit.
Nem vagyok annak híve, hogy tényleg minden író életrajzát ismernie kellene az embernek, akit érdekel, úgyis utána tud nézni az interneten, de ahhoz, hogy teljesen megértsük Csáth Géza munkásságát, néhány szót ejtenünk kell az életviteléről is.
A szabadkai származású Brenner József írói vénája rendkívül hamar megmutatkozott, 14 évesen a Bácskai Hírlap közölte egy zenekritikáját, továbbá 1908-tól részt vett a Nyugat folyóirat szerkesztésében és gazdagításában is. Egy korai korszakából származó novellája, a Kályha indította el a szerzői karrierjét. Termékeny írói munkásságát mi sem bizonyítja annál jobban, hogy alig volt olyan év, mikor nem jelent meg új kötete.

Image result for csáth géza rajza
Csáth Géza saját rajza
1910-ben Csáth Géza mindezek mellett orvosi diplomát szerzett és ideggyógyászként helyezkedett el Moravcsik-féle klinikán. Ópiumfüggősége itt kezdett szárba szökkenni egy téves orvosi diagnózis következtében, a világháborúból hazatérve pedig teljesen eluralkodott rajta. 
Az érzékeit felkorbácsoló szer segített az ő megkérdőjelezhetetlen tehetségének csúcspontját elérni, ám ezzel egy időben tönkre is tette szervezetét. 
Olvasói szemmel nézve fontos megemlíteni, hogy ez lehet a magyarázata Csáth kiemelkedően „élményszerű” és „impulzív” költői képeire, történetvezetésére. 
A drogok okozta impresszív képzeteken kívül műveit egyedivé teszi orvosi végzettsége is, témaként sokszor állítja középpontba az ideggyógyászat és az idegi/érzékelésbeli problémák hatásait, ezenfelül szakmai jártassága többször is létrehoz egy kifejezetten hideg (érzelemmentes), objektív narrátort. 
Ha arról van szó, hogyan tegyünk hátborzongatóvá bármit is, a felfokozott cselekmény és annak rideg elmesélése egy olyan eszköz, amivel ritkán lehet félrefogni. Csáth tehetségéből adódóan ösztönösen ráérzett erre, a kábítószer és a pszichiáter énje nem feltétlenül egyensúlyozták ki egymást, de a 
művek hatását mindenképpen emelték.

Image result for csáth géza rajza

Ha valaki nem száműzte teljesen irodalomórai emlékeit, talán fel tudja idézni, hogy Csáth Géza Kosztolányi Dezső unokatestvére volt. Amennyiben pedig valaki még figyelt is, egész biztosan emlékszik az Esti Kornél címadó hősére és annak kalandjaira. A főhőst igen sokféleképpen ábrázolta a szerző, ám a legelső novellája, amelyben a narrátor sok-sok év után újra találkozik Estivel, a hőst leginkább egy kezelhetetlen, vásott és néhol igen mély kegyetlenségről tanúbizonyságot tévő gyermekként festi le. Olyannak, akivel az elbeszélőt a szülei nem engedik játszani, biztosak benne, hogy rossz hatással van rá, és ezt még maga a gyermek-narrátor sem tagadja.
“Annyi bizonyos, hogy minden rosszba ő avatott be. Ő világosított föl annak idején, hogy születik a gyermek, ő fejtette ki előttem először, hogy a felnőttek sárga, dohányszagú, puffadt zsarnokok, és semmi tiszteletet sem érdemelnek azért, mert rútabbak, mint mi és hamarabb meghalnak, ő biztatott arra, hogy ne tanuljak, hogy reggel minél tovább lustálkodjam az ágyban, még ha elkésnék is az iskolából, ő bujtatott, hogy feltörjem édesapám fiókjait és kinyitogassam leveleit, ő hozott nekem vad könyveket s levelezőlapokat, melyeket a gyertyaláng elé kellett tartani, ő tanított meg énekelni, hazudni és verset írni, ő bátorított, hogy hangosan kimondjam a szeméremsértő szavakat, valamennyit egymás után, hogy nyáron a fürdőfülkék repedésén lessem meg a vetkőző leányokat, s a tánciskolában illetlen kívánságaimmal zaklassam őket, ő szívatta el velem az első cigarettát, ő itatta meg velem az első pohár pálinkát, ő kapatott rá a testi örömökre, a torkosságra és a bujálkodásra, ő fedezte föl számomra, hogy a fájdalomban is titkos gyönyörűség van, ő tépette le viszkető sebeimről a heget, ő bizonyította be, hogy minden viszonylagos, s egy varangyosbékának éppúgy lehet lelke, mint egy vezérigazgatónak, ő szerettette meg velem a néma állatokat és a néma magányt.”
Habár az értelmezések eltérőek, soha nem fogjuk megtudni, melyik elméletnek van igaza, mégis nagyon közel áll a szívemhez az elképzelés, hogy a kis Brenner József alakja ihlette Esti Kornélt, akivel a szintén gyermek Kosztolányi sokat játszott, és akivel kamaszkorukat is együtt töltötték. Csak az erős idegzetűeknek ajánlanám Csáth Géza naplóját, melyből pontosan ez a kép bontakozik ki a tivornyázásaikról, melyek őt számos függőségbe sodorták, de az idegileg stabilabb Kosztolányit megkímélték.

Soraimat szintén Kosztolányi sokat idézett versével szeretném zárni; 
Csodálkozol a kokainistán,
s nem érted?
Gondolkozzál az okain is tán -
s megérted!

Hatalmas kár lenne elbúcsúzni Csáth Gézától csak azért, mert becsuktuk az irodalom szöveggyűjteményt, ezért remélem, a jövőben nagyobb rajongótáborra fog szert tenni, akár a pszichoanalízis iránt érdeklődők, akár a horror irodalmat kedvelők, vagy a botrányhősöket éltető olvasók köreiben.

2019. szeptember 7., szombat

Robin O’Wrightly mesél

„Ha egy író épp nem csinál semmit, akkor is dolgozik: gyűjtöget”

Robin O'Wrightlynak 6 kötete jelent meg az elmúlt időszakban, a Mogul Könyvkiadó gondozásában. Szerencsésnek mondhatom magam, hogy szinte megvan az összes és dedikáltak is, ami számomra felbecsülhetetlen. Megkértem a szerzőt, mesélje el, hogyan készülnek a történetei, és miként alakulnak át könyvvé.


Köszönöm a szerzőnek, hogy időt szánt az interjúra.




Ági: Hogyan születik meg egy történet? Van esetleg ihlet, ötlet vagy inspiráció?

ROW: Azt hiszem, eddig ahányféle könyvet írtam, mind máshogy fogant: egy ötletből, egy álomból, egy rövid beszélgetésből vagy akár egy aktuális problémából… De amiben megegyeznek, hogy mind egy szikrával kezdődik, aztán megállíthatatlanul elindul bennem a történetfolyam, mint egy film a moziban. Sokszor intenem is kell a belső színészeimnek: állj és maradj mozdulatlan! (Stop and freeze! – Angolul kommunikálok velük, mivel legtöbbjük nem magyar. :) ) Odabent külön mappákban, kartotékokban pihennek az egyes univerzumok, de bizony most már több mint húsz ilyen sztori akar előbújni, kényelmetlen nekik a bent lét. Igazából választanom kéne már, melyikkel folytatom tovább…


Ági: Az írást megelőzi-e a kutatómunka, ha igen, mennyiben folyik bele a munkába? Mennyire lesz hiteles az adott sztori? Illetve kell-e annak lennie?

ROW: Egy sztorinak mindig hitelesnek kell lennie, mert a kortörténeti vagy logikai bakikat hamar ki lehet szúrni, és jelentősen rontják az olvasásélményt. Nálam általában a kutatás az írás során, azzal párhuzamosan történik, ilyenkor a sors is a segítségemre van, mert egyre-másra jönnek a pont akkor szükséges információk, képek, háttéranyagok. Viszont az Erelem esetében kerek húsz évig gyűjtögettem magamban a szükséges adatokat, hogy aztán előbukkanjon, és ne tudjam megállítani. Szóval alamuszi macska nagyot ugrik… Ha egy író épp nem csinál semmit, akkor is dolgozik: kumulál, azaz gyűjtöget, és egy napon előtör belőle az éca, mint annak idején a Vezúv. Rossz hasonlat? Nem. Tudni illik, az isten irgalmazzon mindenkinek, ha forró hamut potyogtat és nem égi mannát!

Ági: Műfajonként mennyire nehéz egy regényt megírni? (Pl. romantika, thriller vagy ifjúsági irodalom)

ROW: Nekem eddig szerencsém volt, mert a történet hozta magával azt is, hogy milyen zsánerben íródott. Talán a #Wetoo második részénél, a Testcserés számadás esetében volt nagyobb kihívás a feladat, de ott sem a zsáner miatt. Hanem mert át kellett élnem a benne rejlő bizarr brutalitást. Emiatt lassabban, fejezetenként haladtam, mert elfáradt a lelkem, pihennie kellett egy-egy napot két jelenet között. De ez az író feladata: azt is megírni, ami nem olyan kellemes, ám megkapta feladatként az égiektől. Azért nem szenvedtem olyan nagyon, hiszen akkor nem kaptam volna meg.


Ági: Általában egy történet mennyi ideig íródik? Mi kell ahhoz, hogy jó legyen?

ROW: Hihetetlen nagy a szórás az én esetemben, hogy meddig íródik egy könyv. Van, ami két hétig készült a szikrától a nyers kéziratig, de olyan is előfordul, amit már nyolc éve elkezdtem, viszont még mindig csak a negyedénél tartok. Semmiképpen nem az írás ideje teszi jóvá a történetet, inkább a mögötte húzódó háttérmunka és a sztori találkozása az olvasók lelkével. A kutatás lelkiismeretessége, a történet esetenként magunkban való érlelése, aztán – kihagyom most szándékosan az írás folyamatát – a kézirat szerkesztése, lektorálása, előolvastatása és tisztázása (a szerkesztés elvégzése, korrektúra jóváhagyása, az előolvasók véleményének megfontolása és eszközölése, ha szükséges). Aztán az, hogy mennyire sikerül találkoznia az író mondanivalójának az olvasó lelkével – minél inkább, annál jobb egy történet, szerintem.
A könyv olyan, mint egy kisgyerek. Megvan a saját személyisége, amit a szülei adtak neki, jelen esetben az író, de a viselkedését, a megjelenését a környezete alakítja és segíti: a dadusok, a védőnő, a nevelők, a tanárok… A kiadó szerkesztősége, a szakmabeliek, az első szűk körű olvasóközösség.

Ági: Kik láthatják először a kéziratot? Kik olvassák elsőként, illetve kinek a szava számít, akik beleszólhatnak a szöveg alakulásába?

ROW: A teljes kéziratot mindig az épp aktuális szerkesztőm látja, és ő is szólhat bele először. Előfordul, hogy a folyamatba belelátnak és bele is szólhatnak például a gyerekeim: a Tripiconi sztori-sorozat esetében az egész családom betekintést nyerhetett és az alakulásba is szervesen belejátszhatott, cenzúrázhatott is. De aki az egész történet fölött bábáskodik, az a szerkesztőm, esetenként nyelvi és szakmai lektorok, ha úgy kívánja a könyv. Az előolvasók úgyszintén fontos gerincét adják a tökéletesítési folyamatnak, sokszor az ő meglátásaik segítenek jobbá tenni a regényt. Az Andrea & Andrea így kaphatott például egy epikus lezárást, amit eddig még mindenki kedvelt és sok olvasó meg is említette ezt.



Abby Winter mesél

Végig fenn kell tartani az olvasó kíváncsiságát, ami azért nem mindig egyszerű”

Abby Winternek már számos könyve jelent meg az elmúlt másfél évben. Abby Winter a  Leomló falakkal kezdte el az írását, majd ezután következett egy másik szerzőtársával, Emy Dusttal közösen írt könyve, melynek címe Csapdába csalt szerelem, ezután már maga szerző írt egy újabb történetet A múlt fogságában címmel. Ezután már nem volt megállás Abbynek, hiszen sorra jöttek ki a  többiek: Tiltott szenvedély és Treasure – Érezni akarlak. És még nincs vége a  szerző számára… Gondoltam, felkérem, hogy mesélje el nekünk: hogyan készülnek a  történetei? Miként alakulnak át izgalmassá, letehetetlenné a könyvei?







Ági:  Hogyan születik meg egy történet? Van esetleg ihlet, ötlet vagy inspiráció?

AW: Mindig egy ötlet, vagy egy mondat indítja el a  történeteimet. Van, hogy egy komplett jelenet játszódik le bennem, és abból kerekedik egy történet.


Ági: Az írást megelőzi-e a kutatómunka, ha igen, mennyiben folyik bele a munkába? Mennyire lesz hiteles az adott sztori? Illetve kell-e annak lennie?

AW: Az én eddigi történeteim nem igazán igényeltek túl nagy kutató- munkát. Olyan fordult elő, hogy egy helyszínnek, ahol még nem jártam, utánaolvastam. Azt gondolom, hogy mindenképpen hitelesnek kell lennie, hiszen az adja az alapokat.



Ági:  Műfajonként mennyire nehéz egy regényt megírni?


AW: Én csak a saját zsáneremről tudok véleményt nyilvánítani. Nem tudom, hogy igazán nehézségnek kell-e nevezni, de tény: fontos, hogy végig fenn kell tartani az olvasó kíváncsiságát, ami azért nem mindig egyszerű. Nem mondom, hogy nem fogok soha más zsánerben írni, de egyelőre épp azért nem tettem, mert engem megviselne.




Ági:  Általában egy történet mennyi ideig íródik? Mi kell ahhoz, hogy jó legyen?

AW:  Az idő változó. Nekem volt már olyan, amit két hónap alatt írtam meg, de volt fél év is. Ahhoz, hogy jó legyen, nagyon sok minden kell. Nem elég a jó alap, egy jó történet, nagyon fontosak az utó- munkák is, amik sokszor sokkal több időt elvesznek, mint maga az írás.



Ági:  Kik láthatják először a  kéziratot? Kik olvassák elsőként, illetve kinek a  szava számít, akik beleszólhatnak a szöveg alakulásába?

AW:  Nekem mindig vannak előolvasóim, akik észrevételeikkel javítják a  munkámat. Olyan még nem volt, hogy a szövegbe szóltak volna bele.



A könyveket NewLine Kiadó odalán szerezhetőek be.

2019. szeptember 1., vasárnap

2019. Magyar Szerzők írói (ál)nevei

Miért csak a magyar szerzőket gyűjtjük? 


Semmi bajunk a külföldiekkel. De te olvasol magyar szerzőtől? Ha igen, üdítő kivétel vagy! Mert itthon alig ismerik a hazai kortárs irodalmat, és még mindig túl kevesen olvasnak „magyart”. És nem csak azért, mert kicsi a piac. A „régiekről” azt hiszik, már lefutottak; az „újakról” meg azt, hogy mind silányul írnak. A „kicsikre” nem kíváncsi senki, de nem is tudná, hol keresse. A „nagyok” pedig mennyiségre keveset írnak ahhoz, hogy mindig tőlük olvassanak. Pedig bőven van magyar olvasnivaló, csak nem tudunk róla. S ami a legfontosabb: a legtöbb idegen név mögött rejlő magyar szerzőről szinte senki nem is tudja, hogy magyar. Azt hiszik, a magyart olvasni kötelező, pedig épp ellenkezőleg: kiváltság. Mi büszkék szeretnénk lenni a hazai irodalmi életre, ami igenis létezik és pezseg, ezért úgy gondoljuk, hogy megérdemli a hírverést. Olvass te is bátran „magyart”! A listabővítés folyamatos, a szerzőszám növekszik. Ha nem találod a kedvencedet, írj nekünk! A magyar szerzőség listabeli feltételei: - a szerző (költő, író, publicista, riporter) ma is élő személy; - az eredeti publikációs nyelv a magyar; - min. egy megjelent, saját kötete vagy min. egy megjelent antológiában való részvétele van (ez utóbbit külön jelezd!); - a kötete regisztrált valamelyik internetes könyves portálon (pl. Moly.hu, Goodreads.com, Antikvárium.hu, Rukkola.hu stb.






2019. Magyar Szerzők Írói (ál) nevei

- A -

A. Túri Zsuzsa
A. J. Christian
A. M. Aranth
A. O. Esther
A. I. Willis
Abby Winter
Absynthe Black
Acsai Roland
Adrian P. Swanson
Adriana Motta
Anabelle de Sade
Adrienne Stephan
Agatha Ravenna Moon
Agnes St. Clair
Agócs Írisz
Alan O'Connor
Albert Tímea
Alexander Yang
Alexandra W. Müller
Alice C. Tarian
Andrew Lucas McIlroy
Alie Neetah / Neyla Grey
Alissa Altamira / Mack Maloney
Allen Newman
Almási Kitti
Alysia
Ambrus Attila
Amergio Silvestra / Cselenyák Imre
Amy Moonlight
Annabelle De Sade
Andrew Lucas Mcllroy
Andrew Pierce / Novák Andor
Andrew Sinclair
Andy Baron
Angel Barta
Angela Preston / Nemere István
Angeli Marina
Angelo Totti / Nemere István
Angster Mária
Anita Gayn
Anita Weaver
Anita Wekker
Ann Grey
Anne L. Green
Anne Priest
Annie Blue
Anthony Gray
Anthony Sheenard / Szélesi Sándor
Anton de Saint Etienne / Nemere István
Antonio P. Marino
Arany Mária
Aria Brighton
Ariana T. Dianis
Armida Galina
Arnold von Cornova
Ars Moriendi
Arthur Koestler
Arthur Koestler
Arthur Madsen
Ashley Carrigan
Asperján György
Attrib Ikka Aatri / Cselenyák Imre
Aurora Serenity White

- Á -

Árpa Attila
Árszintye Erika
Árvay Gréta

- B -

B. Czakó Andrea
B. D. Mitterpach
B. E. Belle
B. Lindsay Belan
B. Lotterfeld
B. M. Grapes
Bágyóni Szabó István
Baka György
Bakóczy Sára
Bakti Viktor
Balatoni József
Bali Edina Zsanna
Bálint Erika
Balogh Boglárka
Balogh W. Orsolya
Bán Mór
Bányai D. Ilona
Baranyai Csaba
Baráth Katalin
Baráth Viktória
Barbara Whest
Bariczkay Lilla
Bárdos András
Barlog Károly
Barna Berni
Bartus Petra
Bartusz – Dobosi László
Bauer Barbara
Bayer Zsolt
Becca Prior
Békésy Erika
Bene Zoltán
Benedek Ernő / Ernest Beck
Benedek Szabolcs
Benet Dart
Benett Dvina
Benina
Benkő László
Benyák Zoltán
Berg Judit
Berkes Blanka
Berta Ádám
Bessenyei Gábor
Beszédes István
Bettina Gunner
Betty Baker
Betty Forester
Bíró Dániel / Stephanie Nordking
Bíró Szabolcs
Black Ice / Vezendi László
Black Sheep
Bleedig Bride / Valeria Screwy
Bodor Ádám
Boldizsár Ildikó
Bombicz Judit
Bettina Benton
Betty Callen
Bíró Dániel / Nemere István
Bodor Ádám
Bob Taylor
Bogár Erika
Bombicz Judit
Bónizs Róbert
Borbás Edina
Borisz Berg
Borsa Brown
Bosnyák Viktória
Boza Anita
Böde János
Bödecs László
Bökös Borbála
Böszörményi Gyula
Brandon Hackett
Braun Róbert
Brigitte Yarn
Budai Lott
Büky Dorottya
Bora Ildikó
Böszörményi Gyula
Bokor Nándor / Antológiaszerző
Braun Dorka
Brunner Tamár / Thomas B. Runner


- C -

C. A. Sirim
C.F. Réka
C. S. Lazzar
Callen Indigo
Carmencita Woolf
Carol McLogan
Carol N. Fire/ Fejős Éva
Carol Souya
Carrie Cooper
Catherine Talor
Cathrin Smith
Cathy Arrow
Cey –Bert Róbert Gyula
Charles K. Denis
Charles T.Nyitrai
Charlotte O'Brien
Chiara
Christian Crow
Christine Anne Colman
Clare Kenneth
Corinna Anne Jay
Cornelie C. G
Cristie Andrews Lane
Cynnthia Parker
Czakó Gábor
Czank Lívia


- Cs -

Cs. Szabó Sándor
Csabai Márk / Mark Wander
Csapody Kinga
Csáti Tamás
Cselenyák Imre / Jean - Pierre Montcassen / Attrib Ikka  Aatri / Amerigo Silvestra / Nyíri Cselenyák Imre
Csendes Nóra
Cserna - Szabó Amdrás
Csernovszki - Nagy Alexandra
Csernus Imre
Cserhalmi Dániel
Csikász Lajos
Cserge Emőke (Antológiaszerzó)
Csorba Dávid
Csóti Lili
Csukás István

- D -

D. Tóth Kriszta
Damien N. King
Daniel Florion / Nemere István
Daniel Tom Settler
David Autere / Demkó Attila/
Dawn Silver
Debreczeny György
Dee Dumas
Dékány Dávid
Demeter Norbert
Demi Kirschner
Devecseri Zoltán
Dezső András
Diana Dorth
Diana Landry
Diana Soto
Divine Spark
Dohoczki Máté
Donatella Skylles
Dora Craiban / Papp Dóra
Dora K. Blue
Dörnyei Kálmán
Dragomán György
drMáriás
Duba Gábor
Dudás Diána
Dudás Sándor
Duncan Shelley

- E -

E. M. Miller
Ecsédi Orsolya
Ed Gardner
Égeni Nikolett / Nicolett Égeni
Egri Zsanna
Elias Petterssen
Elisa Irons
Elisa J. Smith
Elisa Rot Mikle
Elizabeth Arwen
Elizabeth Forest / Rose Woods
Elizabeth Roll
Elizabeth Stone
Elizabetta Paruolo
Ella Steel
Elvira Flores
Emilly Palton
Elizabeth Stone
Emilly Palton
Emy Dust
Eneri A. T.
Erika Bizter
Ernest Beck / Benedek Ernő
Erotitka / Ilama Árgilus
Estelle Brightmore
Evelyn Marsh
Esther G. Wood / Peter Shark / Tom Higgins / Peter East / Peter Eastborough
Ethien Quil
Etta P.
Evelyn Marsh
Evelyn N. / Ely N.
Eszes Rita
Eszterhai Katalin
Evelyn Stork
Evva Lena di Reirossi / E. L. di Reirossi

- F -

Fábian Janka
Fahidi Éva
Falvai Róbert / Nemere István
Farkas Balázs
Farkas Lívia
Fatima Melek
Fehér Boldizsár
Fehérvári Andrea
Fejős Éva / Carol N. Fire
Fekete Anikó
Fekete Judit
Feldmár András
Fényes Niki
Ferenczik Adrienne
Ferger Annamária
Fiala Borcsa
Finny Petra
Filippov Gábor / Antológiaszerző
Fonyódi Tibor / Harrison Fawcett
Földi Gyöngyi
Földvári – Oláh Csaba
Francesca H. Nielk
Frank Cockney / Leslie L. Lawrence / Lőrincz. L László
Frank Márton
Frank Spielmann
Frei Tamás
Frey Éva
Flach Richárd / Antológiaszerző
Frodi Scéal


- G -

G. F. Conrad / Tanila Jensen
G. G. Doe
Gaál Viktor
Gabriel Wolf
Gabriella Eld
Gabryel Flynt
Gallay - Nagy Krisztina
Garaczi László
Garay Zsuzsanna
Gárdos Péter
Gaura Ágnes
Géczi János
Gévai Csilla
Gecse Dóra
George Cooper
Georgie Downy
Gerda Green / Kocsis Nagy Noémi
Gergely Melinda
Gergó Dávid
Gerlóczy Márton
Germán Ágnes
Gimpel Tomi
Gimesi Dóra
Giuditta Fabbro
Goewin Simon
Goldie Simon
Gombos Tünde
Görög Ibolya
Grecsó Krisztián
Geff Magdi
Greta May
Gulyás Péter
Gutási Éva
G. B. Hellebrandt  / Sherion Woods

- Gy -

György Tekla

- H -

H. Hella
H. Rose
H. Vidra Gabriella
Habony Gábor
Hadas Krisztina
Hajdár Erika
Hajdú-Antal Zsuzsanna
Hajnal Géza
Hajnal Ward Judit
Halassy Andrea
Halász Emese
Hallie Nadal
Hannah Kate Andersen
Harrison Fawcett / Fonyódi Tibor
Hartay Csaba
Havas Henrik
Háy János
Hayden Moore
Heather McConnor
Helena Silence
Henry Hamilton / Nemere István
Herczegh Magdi
Hercsel Adél
Hestia Potter
Hidvégi Anita
Hodászi Lili
Holden Rose
Hozleiter Fanny Mosolyka
Hugyecz Roland
Huszti Gergely

- I -

Ilama Árgilus / Erotitka
Illyana Sanara
Imre Gábor Róbert
Imre Viktória Anna
Inferno
Isabel Healian Rose
Istók Anna
István Nemere / Nemere István
Ivan Bols
Izolde Johannsen

- J -

J. Goldenlane
J. K. Smith
J. Soldier
J. A. A. Donath / Jenei András
Jan van den Boomen
Jane Bright
Jankó Olga
Jártó Róza
JAZ
Jáchim Legrup / P. M. Marlon
Jean-Paul Leblanc / Nemere István
Jenei András / J. A. A. Donath
Jenes Gyula
Jesus Raising
John Caldwell
John Cure
John J. Sherwood
John Priest
Jonathan Burns
Josefine Mutzenbacher
Josh Sword / Drahos József / Antológiaszerző
Joyce Hill
Julia Lewis Thomson
Julie V. Scott
Julius Dreamer
Jurányi Zsolt

- K -

K. B. Rottring / Leslie L. Laticel
K. D. Niki
K. László Szilvia
K. M. Smith
K. T. Zelenay
Kae Westa
Kal Pintér Mihály
Kalapos Éva / Kalapos Éva Veronika
Kalas Zsuzsa
Kalász Eszter
Kálmán Eszter
Kapocsy György
Karafiáth Orsolya
Karl von Schmack
Kasza Tamás
Kate Bennett
Kate Pilloy
Kate van Dyke
Kathy Godhy
Kathy Schranko
Katie Dreams
Katie Francoise
Katona Kitti
Kecsmár Szilvia
Keira McKenzie / Nemere István
Kékesi Dóra
Kelemen Ágnes
Kemény Zsófi
Kemese Fanni
Kepes András
Kercsmár Bella Noémi
Kertész Edina
Kertész Erzsi
Keszi Csaba
Kevin Lyon
Király Márk
Kis Péter
Kiss Judit
Kiss Gy. Csaba
Kiss-Béry Miklós / Nemere István
Klaus von Lottinge / Nemere István
Kleinheincz Csilla
Knizner B. Sylvia / Sylvia B. K.
Knizner István
Kocsis Nagy Noémi / Gerda Green
Koltai Róbert
Kolundzsija Vera
Komor Zoltán
Konkoly Zsófia
Kondor Vilmos
Kordos Szabolcs
Kornis Mihály
Korniss Péter
Kovács Ákos
Kovács Bálint
Kovács Gergely István / Nemere István
Kovács-Torija Vera
Kováts Judit
Kozári Dóra Éva
Könyves Karolina
Kovács Bálint
Körmendi Zoltán
Körömi Reni
Kövesi Péter
Köves József
Krasznahorkai László
Krausz Emma
Krencz Nóra
Kristin M. Furrier
Kristoph S. Koschewnikoff
Krusovszky Dénes
Krysto Hans
Kukorelly Endre
Kulcsár Endre
Kunkovics László
Kurucz Attila

- L -

L. Erik Roland
L. J. Wesley
Lackfi János
Lady Lairi
Lakatos Levente
Lariona
Lauer Gábor
Laura Arkanian
Laura Porter
Lawrence J. Andrews
Lea McKinnell
Leda D’Rasi
Leda Schwartz
Legéndy Jácint
Légrádi Gergely
Leiner Laura
Lelovics Zoltán
Lena Belicosa
Lena Sliver
Lesbie L. Lowkupec
Leslie L. Laticel / K. B.Rottring
Leslie L. Lawrence / Lőrincz L. László
Levia Anne
Libor Mária
Lídia Fedina
Lilian H. Agi Vega
Lilly Seymour / Henry Hamilton
Lilly Shade
Liptai Claudia
Louis D. Shepperd
LouiSe
Lovas Dániel
Lovranits Júlia Villő
Lőrinczy Judit
Ludányi Bettina
Lukáts János
Lupák Krisztina
Lápossy Attila / Antológiaszerző

- M -

M. G. Brown
M. Kácsor Zoltán
Mack Maloney / Nemere István
Maggie O’Brian
Mandy Kristóf
Marafkó László
Marcellus Mihály
Marcus Meadwow / Réti László
Margaret Ann Moore
Margaret Moore
Maria Messina / Nemere István
Marie M.
Marilyn Miller
Mark Wander / Csabai Márk
Maros Edit
Marosi Katalin
Marta Rovira / Stella Mae
Martin Kay
Márton Csilla
Marton Mária
Marwin Metzner
Mary Shay
Mason Murray
Mátéffi Éva
Matt Grimford
Matula Gy. Oszkár
Mátyás B. Ferenc
Mautner Zzófi
Méhész Timea
Melissa Mercouri
Melissa Moretti / Nemere István
Merinu Daniella
Mester Györgyi
Methis Arechin
Michael G. Skinner
Michael W. Covel
Michael Walden
Mickey Long
Mickey Miller
Mike Menders / Sukitore
Miklya Luzsányi Mónika
Miller – Ferjentsik Viola
Mimi Taylor
Mira Sabo
Mira Sandoval
Miranda Miller / Nemere István
Moeskó Péter
Moldova  György
Molnár Ágnes
Molnár Kristóf
Molnár Pál
Moskát Anita
Mosonyi Mara
Mörk Leonóra
Mucha Dorka
Murányi Gábor
Murron Skeats / Pilizota Szandra / Pepe Canalejó
Muszula Tímea
Müller Péter
Megyeri Judit / Jud Meyrin
Meiszner Krisztina
Maggie Rhom

Méhész Tímea

- N -

Nádasi Krisz
Nagy Antal
Nagy Ádám / Antológiaszerző
Nagy Eszter
Nagy Lea
Nagy Sándor Ádám
Naomie Hay
Náray Tamás
Naszvadi Judith
Neil Omar Watson / Nemere István
Nemere István / 45+ írói álnév
Németh Krisztina
Németh Kriszta
Németh Szilvia
Nigel Forest / Nemere István
Nicolet Égeni / Égeni Nikolett
Nógrádi Gábor
Nógrádi Gergely
Norbert Dax / Nemere István
Nyáry Krisztián

- O -

Odze György
Okváth Anna
On Sai
Oravecz Nóra
Orosz László / Antológiaszerző
Orosz T. Csaba
Olive Green
Oscar Welden / Nemere István
Őszi Róbert

- P -

P. Adams
P. C. Harris
P.M. Marlon / Jáchim Legrup 
Palma Patton / Nemere István
Palotás Petra
Palotai H. Zsófia
Pacsay Imre / Emmerich Palmer (Antológiaszerző)
Papp Ádám
Papp Csilla
Papp Diána
Papp Dóra
Papp Réka Kinga
Pásztor Pálma
Patik László
Pataki Tamás
Patrick J. Morrison
Paul Patrick / Nemere István
Paulon Viktória
Pepe Canalejo
Pergel Zsolt
Peszleg Márton
Peter East / Peter Eastborough / Esther G. Wood / Peter Shark / Tom Higgins
Peter Eastborough / Esther G. Wood / Peter Shark / Tom Higgins / Peter East
Peter F. Wolf
Peter Shark / Tom Higgins / Peter East / Peter Eastborough / Esther G. Wood
Peter Swordteeth
Péterfy Gergely
Péterfy-Novák Éva
Pirkhoffer Ervin / Antológiaszerző
Pjotr Sztyepanovics Alihanov / Nemere István
Póli Matilda
Póli Róbert
Pongrácz Máté / Antológiaszerző
Pozsgai Zsolt
Pozsonyi Ádám
Polgár Tamás
Pusztai Andrea

- R -

R. C. Smith / Nemere István
R. J. Hendon
R. J. Richardson
R. Kelényi Angelika
Raana Raas
Rácz Katalin
Rácz Zsuzsa
Rácz-Stefán Tibor
Raoul Renier
Radó Péter / Antológiaszerző
Raven Fischer
Raymond Darieni / Nemere István
Rebecca Blackhorse
Rebecca Red
Remy Dalmore
Renáta W. Müller
Réti László / Marcus Meadow
Réz András
Richard Haack / Nemere István
Richard Stone / Nemere István
Riley E. Raines
Ripszám Alexandra
Robbie Black
Róbert Katalin
Robert L. Rush
Robert Rathkyng
Robert Repton / Nemere István
Roberto A. Monroe
Robin O'Wrightly
Rona Fire
Rose Woods / Elizabeth Forest
Rose-Manna Vale
Rubin Eszter
Ruby Saw
Rusvai Mónika
Ryan A. Palmer

- S -

S. Bardet
Sacheverell Black / Marosi Katalin
Salamon Pál
Salome Al-Saffin / Nemere István
Sam Wilberry
Sándor Anikó
Sándor Anikó
Sarah Garden
Saly Noémi
Schein Gábor
Selena B. Lowell
Sebők Balázs
Sidney Lawrence / Mary King / Martha Tailor
Sienna Cole
Sir Steve Morton / Nemere István
Sirok Eszter
Simon Márton
Singer Magdolna
Skolik Ágnes
Smolnicki Szilárd
Sohonyai Attila
Solymár András
Soros Nana Spielmann
Spirit Bliss
Spiró György
Stefan Niemayer / Nemere István
Stella Mae / Marta Rovira
Stephanie Ford / Városi Emese
Stephanie Nordking / Nemere István
Stephen Curtis
Steve Nording / Nemere István
Steve Repton / Nemere István
Stewart Harrington / Nemere István
Stian Skald
Stiglincz Milán
Stuart Harrington / Nemere István
Stuart Herrington / Nemere István
Sue Dylen
Sukitore / Mike Menders
Susannah Angel
Suzanne Wolf
Sütő Enikő
Sylvia B. K. / Knizner B. Sylvia
Sylvia River
Sylvie Barthus
Syndie Maison

- Sz -

Szabó Borbála
Szabó Kata
Szabó T. Anna
Szabó Tünde
Szabó Tünde Kata
Szabóné Jámbor Eszter
Szalai Mónika
Szalai Vivien
Szalay Netala László
Szalay Tamás Lajos
Szalay Dávid / David Szalay
Szántó Dániel
Szaszkó Gabriella
Szeifert Natália
Szekeres Judit
Szemán Zoltán
Szentesi Éva
Szendi Nóra
Szilágyi Heléna
Szőcs Henriette
Szőcs Margit
Szöges Emese
Szöllősi Bernadett
Szurovecz Kitti
Szűcs Vanda

- T -

T. B. Field
T. C. Lang
T. Moward / Nemere István
T. H. Fabling
T.O.Teas
Tabodi Brigitta
Takács Gabriella
Takács Zsuzsa
Takáts Lilla
Ta-mia Sansa
Tanila Jensen / G. F. Conrad
Tanley Milet
Tara Monti
Tarja Kauppinen (Antológiaszerző)
Tarjányi Péter
Tasnádi István
Tavi Kata
Tekla Maerinaian
Teleki Anna
Temesi Ferenc
Theodora Green
Thomas Loose
Tihanyi István / Nemere István
Tijana Radicevic
Tina Markus
Tíria Devil
Tisza Kata
Tiszlavicz Mária
Tobias T. Seabay
Tolnai Ottó
Torbó Annamária / Antológiaszerző
Tornai Helga
Tom Bobb
Tom Higgins / Peter East / Peter Eastborough / Esther G. Wood / Peter Shark
Tom Wathe
Tomcsik Nóra
Tomor Anita
Tóth-Bertók Eszter
Tóth Csaba / Antológiaszerző
Tóth Ákos
Tóth Gábor Ákos
Totth Benedek
Tölgyesi Lívia
Török Viola
Tünde Farrand
Tracey Howard
Trux Béla

- U -

Urmai Gabriella
Urbánszky László

- V -

V. E. Gabriel
V. Eitler
V. Kulcsár Ildikó
Vad Virág
Valeria Screwy / Bleeding Bride
Vámos Miklós
Vásárhelyi Mária
Vanessa Wilmon / Nemere István
Vancsó Éva / Antológiaszerző
Vinkó József / Antológiaszerző
Varró Dániel
Varga Norbert
Varga Írisz Dóra
Varga Bálint
Várszegi Orsolya
Vass Virág
Vavyan Fable
Vecsei H. Miklós
Veda Sylver
Velencei Rita
Velenis
Veréb Emese / Riley Baker
Veres Attila
Vezendi László / Black Ice
Virág Emília
Victoria Green
Villax Richárd
Vincent & Vincent
Viola Judit
Viola Szandra
Violet C. Landers
Violett T. Fly
Vitéz Miklós / Nemere István
Vivien Bodre
Vivien Holloway
Vivien Moss
Vivien Wing
Vida Gábor
Vidó Kinga
Volkovak

- W -

W. W. Hallway Wayne Chapman / Ed Fisher / Damien Forrestal / Lampert Gordon
Wayne Chapman
Wendler Nikoletta
Wendy Somers
wisinger István
Wéber Anikó

- Z -

Zágon Judit
Zakály Viki
Závada Péter
Zelina György
Zemlényi Zoltán
Zima Szabolcs

- Zs -


Zsoldos Vera