Rebeka Johnson egy vállalkozó szellemű író, aki megpróbálta még közelebb hozni hozzánk a Távol-Keletet. Első könyve A sors tekercse egy középkori Japánban játszódó regény két testvérről, egy jóslatról, és a család fontosságáról.
Az interjúban a könyvön kívül kérdezgettem még a keleti kultúra szeretetétől és a jövőbeli írói terveiről. Ezúton is köszönöm Rebekának a válaszait.
Az interjúban a könyvön kívül kérdezgettem még a keleti kultúra szeretetétől és a jövőbeli írói terveiről. Ezúton is köszönöm Rebekának a válaszait.
Gwen: Először is
szeretnem, ha mesélnél magadról egy picit, amit úgy érzed, az olvasóknak
tudniuk kellene rólad és az írásodról?
R.J.: Nos, a hétköznapokban irodai munkát végzek, és
sok időt töltök a családommal, meg a kutyusommal. Ezen kívül a közvetlen
környezetemben élők régóta tudják, mennyire rajongok mindenért, ami Japánnal
kapcsolatos. Először csak a japán popzene szippantott be, aztán később jöttek a
tetoválás, filmek, könyvek, és végül az első regényem témájaként is a
szigetország történelme szolgált. Olvasni legalább annyira szeretek, mint írni.
Igazság szerint az én véleményem is az, hogy egy jó könyv olvasásával az ember
kicsit kizökken a mókuskerékből és lehetősége van elbújni egy másik világban.
Nálam a hasonlóság annyi, hogy szerintem az írás is képes ugyanezt a hatást
kiváltani. Mivel még nem vagyok férjnél és gyerekem sincs, így gyakorlatilag az
összes szabadidőmet ennek szentelhetem. A kreativitás mindig közel állt hozzám,
bár először a főiskola után inkább a tortadekorálás kötött le, és abban éltem
ki magam (főleg versenyekre jártam), végül rájöttem, hogy az írás sokkal inkább
nekem való. Ezen kívül valójában egy teljesen átlagos embernek tartom magam, de
tény, hogy szeretem a kihívásokat.
Gwen: Ezt teljesen megértem. A kihívás és a benne lévő
fejlődési lehetőség nagyon motiváló tud lenni. Hogy ismerkedtél meg a japán
kultúrával?
R.J.: Először tényleg csak "kis adagokban"
találkoztam vele. Tinédzserként az Inuyasha c. anime ment a tévében, és ez volt
az első - főképp a dalok benne - ami megfogott. Utána olvastam, hogy az
előadója Namie Amuro, és innen nem volt megállás. Nagyon tetszettek a dalai, a
kiejtés, a stílus. Lenyűgözött, hogy a koncerteken kivétel nélkül élőben
énekelt, és nálam egyértelműen itt kezdődött egy igazi előadó. Aztán néhány
évig üzemeltettem is egy rajongói weboldalt az énekeshez kapcsolódóan. Idővel
az interneten Japán történelmi gyökereinek is utánanéztem, majd néhány éve egy
cseresznyefa ágat tetováltattam a karomra. Bár japánul még nem tudok - de talán
egyszer erre is sor kerül - ezeket a dalokat a mai napig hallgatom. Szívesen
olvasok a témához fűződő regényeket. Az pedig, hogy az első könyvem helyszíne
Japán legyen szinte magától értetődő volt.
Gwen: Úgy látom, közös az első animés szerelmünk.
Amint meg tanultam olvasni, unokanővérem már le is ültetett a gép elé Inuyashát
nézni. Én is a mai napig hallgatom a hozzá kapcsolódó dalokat. Kíváncsi vagyok,
hogy melyik könyveket takarja nálad a Japánhoz kapcsolódó regény?
R.J.: Ami a legfrissebb, Budai Lotti - A nyugati
szerető című könyve és annak második része. Én is láttam filmen az "Egy
gésa emlékiratai" című művet, de egyelőre még nem olvastam. Ezt megelőzően
inkább dokumentum sorozatokat néztem, amik a művészethez, vagy a japán emberek
mindennapi életéhez kapcsolódtak. Idén vettem a bátorságot először, hogy részt
veszek a MondoCon rendezvényen, de rájöttem, ez a világ egy picit távol áll már
tőlem
Gwen: Budai Lotti könyveihez még nem
volt szerencsém, de szeretném elolvasni őket. Én úgy vettem észre, a Mondocon
igazán már nem is arról szól, amiről kéne. Persze lehet kpop-os része, de
alapvetően rosszul van megoldva. Attól, hogy egy banda felkapott, még nem
biztos, hogy mindenki szereti és ő csalódottan fog hazamenni, ha csak azt a 3-4
agyonsztárolt együttest találja meg a különböző merch-eken.
Tudsz mondani olyan dolgokat, amiket
sorozatokból, dokumentumfilmekből tanultál és visszaköszönnek a regényedben
vagy csak érdekesnek tartottad őket?
R.J.: Igen ebben igazad lehet. Lotti könyveit pedig
ajánlom, mert nekem nagyon tetszettek. Fordulatosak és nagyon alapos
kutatómunkát végzett előtte. Igazából csak érdekesnek tartottam őket. A
történet maga nagyrészt a fikció része. A cselekmény egy történelmileg valós
időben és valós körülmények között játszódik, mindössze az események fonala,
ami általam kitalált. Én is sokat utána olvastam, mert szerettem volna, ha
bizonyos mértékig hiteles végeredmény készül.
Azon felül nyilván nem szerencsés olyasmiről írni, amiről kb. semmit nem tudsz, csak a levegőbe beszélsz. Nálam kevesebb a konkrét történelmi utalás vagy háttér információ, mint pl. Lottinál. Én azt szeretem, ha egy cselekmény dinamikus megy, és nem ecseteljük oldalakon keresztül, hogy a főhősnek éppen mitől van lelki fájdalma. Japánon kívül sok dél-koreai történelmi sorozatot nézek akár feliratosan is, amikből sok következtetést le lehet vonni az akkori emberek gondolkodását és mindennapi életvitelét illetően.
Azon felül nyilván nem szerencsés olyasmiről írni, amiről kb. semmit nem tudsz, csak a levegőbe beszélsz. Nálam kevesebb a konkrét történelmi utalás vagy háttér információ, mint pl. Lottinál. Én azt szeretem, ha egy cselekmény dinamikus megy, és nem ecseteljük oldalakon keresztül, hogy a főhősnek éppen mitől van lelki fájdalma. Japánon kívül sok dél-koreai történelmi sorozatot nézek akár feliratosan is, amikből sok következtetést le lehet vonni az akkori emberek gondolkodását és mindennapi életvitelét illetően.
Gwen: Én imádom az
ilyen sorozatokat, úgyhogy tökéletesen egyetértek veled. De akkor most
fókuszáljunk a regényedre. Honnan jött az alapötlete a cselekménynek?
R.J.: Konkrétan nem tudnám megmondani. Valójában,
amikor eldöntöttem, hogy írok, néhány hetes kutatómunka után csak úgy
nekiálltam. Még nem voltak kész karakterek vagy vázlat, úgy voltam vele, majd a
történet magától alakul írás közben. Azt tudtam, hogy szeretnék bele egy
testvért párt, és mivel a keleti kultúrában a vallás komoly szerepet játszik,
megalkottam egy hagyományt és az ahhoz kapcsolódó jóslatot, amire az egész
történetet felépítettem. Arra már csak utólag elolvasva jöttem rá, hogy
valójában a főhősnő mennyire hasonlít rám. A habitusa, ahogy a helyzetekben
dönt, rám is nagyon jellemző.
Gwen: Milyen ez a
testvérpár? Az ő kapcsolatukban is ismertél fel utólag valami valós dolgot, ami
veled kapcsolatos, mint a hősnőnél?
R.J.: Ott már nem igazán. Ők ugye a történet szerint
külön nőnek fel, noha ikrek. Csak felnőttkorukban tudják meg az igazat, noha
azelőtt többször is találkoznak. Sőt a fiú kis híján végez az édesapjukkal is,
akinek a valódi kilétét nem ismeri.
Gwen: A
cselekményben mennyire kerül fókuszba ez a történetszál a testvérekről?
R.J.: A testvérek (a lány Katsumi és a fiú
Hiroto) története abszolút fókuszban van szinte mindvégig. Akkoriban az ország
tartományokra oszlott és ezek a tartományok hadban álltak egymással. Annak a
vezetője, aki szemet vetett az otthonukra, kihasználta a helyzetüket, és szinte
végig ott volt a megoldás az orruk előtt, de mivel mindig jött egy újabb
csavar, a történet végéig nem derült ki ténylegesen a kettejük viszonya.
Gwen: Ez egyre
érdekesebben hangzik. Meg tudnád nevezni a regény főgonoszát és jellemezni őt
egy picit?
R.J.: A regény főgonoszának pozíciója egy kicsit
kettős. Egyrészt az ellenséges tartomány vezetője Mori-szan, aki a gyilkossági
merényletért felelős (ahol a fiú majdnem végez az apjával), majd később
titokban ráveszi Katsumit, hogy utazzon el hozzá, és teszi mindezt azért, mert
ő tudja a titkot a testvérekről és a fiútestvér életével zsarolja a lányt.
Ugyanakkor Mori-szan fia egy élvhajhász és kicsapongó személyiség, aki fölényes
modorával mindig megszerzi, amit akar. Katsumira trófeaként tekint és a
történet folyamán később el is kapja, majd meggyalázza őt. Innen lesz érdekes a
helyzet, hogy a későbbi terhesség okán Katsumi kinek a gyermekét várja majd. A
szerelméét, vagy pedig az egyik gonosz karakterét.
Gwen: Én nagyon
remélem, hogy a szerelméét, bár ha tervezel folytatást a regénynek, a második
egy kicsit optimálisabb lenne.
Nem szeretném, ha
elmondanád a regény végét, még csak azt se, hogy happy end-e, de azt a véget
kapta, amit te vártál vagy a karakterek önállósították magukat és megleptek még
téged is?
R.J.: Valójában az utolsó egy-két fejezet folyamatosan
változott, és szerintem bizonyos mértékig egyes szereplők tényleg
önállósították magukat. A főszerelő Katsumiban például sokkal több volt, mint
amit elsőre gondoltam, így az ő története is elég fordulatosra sikerült a
végén. De összességében ma sem írnám meg máshogy a befejezést.
Gwen: Volt olyan
szereplő, aki abszolút a kedvenced lett?
R.J.: Nehéz kérdés. Mindegyiküknek meg volt a maga
bája vagy szimpatikus vonása. A főhősnő valószínűleg a legtöbb embernek a
szívébe lopja magát, de rajta kívül konkrét nekem sincs. Talán majd a
folytatásban.
Gwen: Ezek szerint
már vannak terveid. El is kezdted már a második rész megírását?
R.J.: Igen a napokban kezdtem el. Egy másik történetet
szerettem volna írni, de aztán az olvasók annyira kíváncsiak voltak egy
lehetséges folytatásra hogy inkább e mellett döntöttem. Meg ez így könnyebb is,
hiszen friss az élmény
Gwen: Ez egy
nagyon jó hír. Közvetlen folytatása lesz a cselekménynek vagy új szereplők
kerülnek a középpontba?
R.J.: Közvetlen folytatása lesz, de azért
megismerhetünk új szereplőket is.
Gwen: Visszatérve
az első részhez. Volt olyan zene, ami nagyon meghatározó volt számodra mialatt
írtad?
R.J.: Igen kettő. Az első helyen ez a dal szerepelt: Beautiful Japanese Music - Cherry Blossoms
A másodikon pedig ez: 「Dear Diary」
Gwen: Hány
részesre tervezed Katsumi és Hiroto történetét?
R.J.: Csak kettőre
Gwen: Teljesen
biztos vagyok benne, hogy tartalmas lesz a második rész is.
R.J.: Én jobban szeretem írni, mint az elsőt.
Gwen: Minden más
írni, mint az elsőt?
R.J.: Könnyebb és dinamikusabb, mert a szereplők nagy
része már meg van, és nem most kell létrehozni őket. Ugyanakkor ők is
változnak. És ez nagyon érdekes feladat.
Gwen: Említetted,
hogy egy másik történeten kezdtél el dolgozni, amikor belekezdtél a második
részbe. Mesélnél egy kicsit erről az új regényről?
R.J.: Végleges változata még nincs a fejemben, de
kutatómunka már sok van benne. A történet az 1600 években az amerikai brit
gyarmaton játszódik majd.
Gwen: Érdekesnek
hangzik. Kíváncsian várom. Köszönöm, hogy válaszoltál a kérdéseimre és írásban
gazdag napokat kívánok!
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése